Friday, April 1, 2011

A Rosa Alcalá Poem

 Fushigi na Chicharrón
 

(for Sergio Mondragón)

1.

The body's hidden face

removed of its excesses
is cooked into a codex
that reads:
this little piggy went to market
this little piggy
piled high
illuminates
what's meant by surface.

Everywhere a nation awaits,
a cardboard raft
soaks through. Everywhere is
a drink of water
swimming with the dead:

Leagues that can't be reached
or spoken.


2.

A man in the plaza
sweats beneath
the synthetic hide
of historical sacrifice
and does a dance
making tourists
in t-shirts
feel
so alive.

Far north
an altar will be built
for the seamstress
forgotten in piecing
such garments.


3.

The question, as we sit
by the grill, becomes:
What is the real animal
between us?

What skin do we stretch,
scrape and tension with
our desire
for expansion? For books
that leap like bodies
not our own?

So we can never end
with more or less
than this: What
does it mean to start here,
with a taco de chicharrón,
as if to say "fushigi na en"
the encounter and consumption of skin
launches every ship?



(2011)

No comments:

Post a Comment